美国美达菲校长来访效实,深化教育合作

时间:2025.3.14 编辑:郭老师 阅读量:1732 全屏 二维码链接 浏览等级:0级

        三月,当暖风拂过东海之滨,美国美达菲学校校长Mr. Griffin带领师生访问宁波效实中学,开启教育交流之行。本次访问不仅是两校友谊的延续,更是双方在教育领域深化合作、共谋发展的新起点,见证了两校合作办学项目的全面升级。

    In March, as the warm breeze blows across the eastern coast of the East China Sea, Mr. Griffin, the headmaster of The MacDuffie School from the United States, led a delegation of teachers and students to visit Ningbo Xiaoshi High School, embarking on a journey of educational exchange. This visit is not only a continuation of the friendship between the two schools but also marks a new beginning for deepening cooperation and joint development in the field of education, witnessing the comprehensive upgrade of their collaborative school project.

    访问期间,美达菲师生深度领略了中国文化的多元魅力。

    During the visit, the teachers and students from MacDuffie School deeply experienced the diverse charm of Chinese culture.

    效实非遗工坊内,扎染围巾在指尖跃动的靛蓝纹样;水墨国画课堂上,狼毫游走的墨韵让西方少年惊叹于留白之妙。

    Inside the Intangible Cultural Heritage Workshop of Xiaoshi, the indigo patterns of tie-dye scarves dance at the fingertips; in the Chinese ink painting class, the ink rhythm of the wolf-hair brush leaves Western youth in awe of the subtlety of negative space.

    三独(重)比赛绚丽的舞台上,悠悠民乐与蹁跹民族舞,化作一座跨越语言藩篱的沟通桥梁,无声却有力地传递着深厚情谊。

    On the resplendent stage of the San Du (Chong) competition, the melodious folk music and the graceful ethnic dances serve as a bridge of communication that transcends linguistic barriers, silently yet powerfully conveying profound friendship.

    宁波文化地标研学中,美方师生走进天一阁,在书香墨韵中感知中华文明的厚度。

    During the study tour of Ningbo's cultural landmarks, the American teachers and students visited the Tianyi Pavilion, where they perceived the depth of Chinese civilization amidst the fragrance of books and ink.

    当东方遇见西方,中美青少年在同一课堂里,以知识为舟,驶向探讨世界未来的浩瀚海洋。

    When the East meets the West, Chinese and American teenagers are in the same classroom, using knowledge as a vessel to sail towards the vast ocean of discussing the future of the world.

    夜幕降临,美方学子走进中国家庭。围坐餐桌的谈笑间,文化差异化作会心一笑的默契。当亲手包出第一个褶皱精巧的饺子时,搓出第一个团团圆圆的汤圆时,氤氲的热气里升腾的不仅是美食香气,更是心与心的温度。

    As evening falls, American students step into Chinese homes. Sitting around the dinner table, laughter and conversation turn cultural differences into knowing smiles of understanding. When they hand-wrap their first exquisitely pleated dumplings, or roll their first round glutinous rice balls, the steam rising from the food carries not only the aroma of delicious dishes but also the warmth of hearts connecting.

    住家以贴心热忱相迎,住校时结对同学暖心相伴,点滴关怀,悄然消弭了两岸青年间的距离。

    Host families welcomed with thoughtful warmth, and when staying at school, paired classmates provided considerate companionship. These small acts of care quietly bridged the gap between the youth from both sides.

    Griffin校长与我校领导就两校持续开展中外合作办学项目进行深入交流,围绕未来合作方向展开探讨并签署合作办学补充协议。双方将整合优质资源打造创新型国际课程体系,重点培育兼具家国情怀与全球胜任力的复合型人才。

    Headmaster Griffin and our school's leadership engaged in in-depth discussions on the ongoing Sino-foreign cooperative education program between our two schools. They explored future directions for cooperation and signed a supplementary agreement for the cooperative education program. Both parties will integrate high-quality resources to create an innovative international curriculum system, focusing on cultivating compound talents who possess both a sense of national and global competence.

△黄琪锋副校长与Griffin校长分别代表效实中学与美达菲学校签署合作协议